Daniel's Song (in Maori)
Daniel
Sowerby
Daniel is from New
Zealand, wrote his African-style praise song in Maori,
his native language; and delighted HUM 211 by performing his song in class
on 28 Sept. 2004. Bless you, Daniel! ~ Cora.
[Maori Call:] |
[English Translation:] |
Raniera, Ngatoko |
Daniel, the poles of which we circle |
Whanau ô nga ma koru |
Born of the white ferns |
Nô Aotearoa |
from the Land of the Long White Cloud |
Ki runga o te mauriora |
upon the breath |
ô nga Hau e whâ, Te Wairua |
of the Four Winds' spirits |
Ki raro i nga ringaringa |
Passed down to the hands |
o Tané Mahuta, Te Atua |
of the guardian of the forests, Tané |
[Refrain:] |
[Refrain:] |
E kitenga moenga |
To dream |
Ki raro te Taurangamoana |
under the sleeping waters |
E kitenga moenga |
To dream |
Ki raro te Taurangamoana |
under the sleeping waters |
Hoki
matakitakitia e te ao |
Watched by the
silent |
Kei roto i te paraikete ô nga whetu |
in the blanket of the stars, |
nga roimata |
the tears . . . |
[Refrain:] |
|
O Ranginui-i-te-po |
. . . of the great Sky-Father |
O Ranginui-i-te-po |
. . . of the great Sky-Father |
[Refrain:] |
|
E kitenga moenga |
To dream |
Ki raro te Taurangamoana |
under the sleeping waters |
© 2004, Daniel Sowerby
See also:
http://web.cocc.edu/cagatucci/classes/hum211/studentpraisef04.htm
HUM 210 Fall 2006 Course Pack | Syllabus | Course Plan | Home Page
YOU ARE HERE ~ Daniel's Song
URL of this webpage: http://web.cocc.edu/cagatucci/classes/hum210/coursepack/DanielsSong.htm
Last updated:
25 September 2006
Copyright © 1997 - 2006, Cora Agatucci, Professor of English
Humanities Department, Central Oregon Community College
Please address comments on web contents & links to:
If you have technical website errors or problems, please contact: